|
Defining QAD Forms in Chinese (and
other Asian) Languages |
|
|
Overview
|
This covers
implementation of a form in Chinese for a Western company
with a Chinese manufacturing branch, wanting to place orders on other
Chinese companies in Chinese. The example used was Australian
company AUSTRAL GROUP who have kindly allowed their example to be used
in this tutorial.
The ?? (Gweilo – Google it)
designing the form does not understand
Chinese but has someone who does that he can refer to for a final
validation.
|
|
Top
|
Preparatory Work
|
You require two
identical data files, produced using a “locale
Chinese”, one with English and one with Chinese
literals. These are output by the QAD “standard report writer”
with items below
the line turned off (i.e. without any PCL or other printer language
inserts). The files are run through the Spooler, with the
Input Filter “Chinese (936)“ applied, then saved back into a folder as
“filenameC UTF-8.txt”
(Chinese) and “filenameE
UTF-8.txt”
(English).
All form design is done on an English locale machine. The
original English file is used to recognize data, with filenameC
UTF-8.txt used to copy literals. Most sites will
require both
a Chinese and English version of the form. This is the
Spooler setup for UTF-8 conversion:
General tab, Archive
and Treat absence of
recipients as an error:
and the Filters tab:
|
|
Top
|
Repagination
|
In FTDesign,
load the original Chinese file (Tools, Load data file ...)
with Custom, and select Chinese (936) to Unicode
as the load parameters:
Repaginate by comparing to the Notepad view of the English UTF-8 file.
Results are shown below:
|
|
Top
|
Form Constants
|
Take these from
the same position on the report via
Copy from the Notepad Chinese version and paste via Ctrl+V into the
literal on the FormTrap form. See below for illustration:
Notepad, cutting the literal "Order Number"
in Chinese:
FormTrap, copying "Order Number" in Chinese (use Ctrl+V):
Special characters and strings, such as page number are shown here,
this field is shown below:
This is "accepted" format for Chinese equivalent of "Page 1 of 2" in
English.
These are other "constants" you may require in the finished output:
"Brought
forward"
"Carried fowrad to Page 2"
Other can be taken from the PDF but please ensure the finished form is
checked carefully by a person educated in China.
Other "Substitution" Translations:
This
form had a number of literals, for which Chinese translation was
required. These include Units of Measure, Final (and while not done in
this instance) Terms and Freight Terms.
Literals for "Units
of Measure" (UoM) were supplied in Spread Sheet format, see below, and
Cut and Pasted into individual .txt files for use as substitutions. See
the screen shots following for details.
In the form, substitution of the literals from the Substitution .txt
files is shown in this screen shot:
|
|
Top
|
|
|
|